Det siger andre om oversættelse og tolkning
For at få andre indtryk af betydningen af translatørernes arbejde for erhvervslivet, har vi interviewet en række af virksomheder, institutioner m.m. Ingen af disse er kunder hos Ad Hoc.
CBS: Sprog påvirker virksomheders bundlinje
På CBS har vi talrige eksempler på, at virksomhedernes sprog påvirker deres omdømme og samarbejdsrelationer og i sidste ende deres bundlinje. Hjemmesider, brochurer, kontrakter og forhandlinger med udenlandske firmaer er alle steder og situationer, hvor virksomhederne er særligt synlige. Det stiller krav til virksomhedernes sprogkunnen, og derfor skal sprog håndteres professionelt.
Søren Barlebo Rasmussen, dekan, Copenhagen Business School
Vestas: Global samhandel kræver klart budskab
Vi har kunder, samarbejdspartnere og datterselskaber i over 50 lande. Det stiller meget store krav til effektiv kommunikation, og derfor bruger vi både translatører og tolke, så vi kan kommunikere vores budskab ud til alle på én gang. Sådan sikrer vi også, at vi fremtræder som en troværdig og professionel partner.
Henning Klausen, marketingschef, Vestas
DHS: Det er vigtigt at have styr på sin kommunikation
Når man skal internationalisere sin virksomhed og afsætte sit produkt på det internationale marked, er det helt afgørende at få professionel hjælp til det sproglige. Det sproglige materiale er vigtigt for at positionere sig i udlandet. Vi anbefaler vores medlemmer, at de ikke tager det som et venstrehåndsarbejde. Det er ikke nok at have styr på sit produkt. Det er lige så vigtigt at have styr på sin kommunikation.
Linda Jacobsen, fagchef for international handel, DHS
GN Store Nord: Korrekt sprog skaber et konsistent image
Ved at bruge den samme oversætter, der kender vores sprogbrug og vores tekniske produkter, kan vi bruge kræfterne på noget andet. Samtidig skaber det et konsistent engelsk og betyder, at GN Store Nord har det samme image. At skifte image kan skabe forvirring. Derfor er det vigtigt, at vi har den samme kvalitet i vores skriftlige produkter.
Lene Christoffersen, Corporate Communications Manager, GN Store Nord
Volvo Trucks: Professionelle manualer styrker omdømmet
Der er ingen tvivl om, at sproget i Volvos manualer påvirker vores omdømme. Køber man en bil med en uklar manual, virker det jo amatøragtigt. Vores mål er at skabe længerevarende samarbejdsforhold og de bedst mulige relationer til vores kunder, og derfor skal Volvos præsentationsmateriale være præcist og professionelt.
Klaus Klyver, salgsdirektør, Volvo Trucks
Lundbeck: Ekstern løsning er lig med fleksible udgifter
Kvaliteten skal være i orden, da vi er kendt for kvalitet og troværdighed. Vi bruger translatører og oversættere i al vores eksterne kommunikation til at kvalitetssikre f.eks. årsrapporter, der oversættes til engelsk. Vi har valgt en ekstern løsning og sender det ud af huset. Det giver en mere fleksibel udgift, da der i visse perioder er mere arbejde end andre.
Caroline Broge, pressechef, Lundbeck




