Oversættelsesværktøjer
Ad Hoc Translatørservice har i mange år anvendt oversættelsesværktøjer. Oversættelsesværktøjer konverterer selv en lang række filformater, så de kan oversættes, og konverterer dem igen til det oprindelige format med samme opstilling, layout osv.
Oversættelsesværktøjer er i dag almindelig anvendt af oversættere. De ”genkender” tekstsegmenter fra tidligere oversættelser og er en stor fordel, hvis kunder har meget ensartede tekster, fx brugermanualer til diverse udstyr eller vedtægter, hvor der fra gang til gang kun optræder få ændringer eller tilføjelser. Hos Ad Hoc anvender vi oversættelsesværktøjerne Trados Translator’s Workbench, Transit og Across.
De fleste oversættelsesværktøjer har en termdatabase tilknyttet. Vores termdatabaser er uundværlige for os, fordi vi gemmer kundespecifikke termer med kommentarer og specifikationer til brug for senere reference.
Oversættelsesværktøjerne kan huske og genkende dine dokumenter, og der er styr på terminologien.




